サービスの流れ
Service

ARX Corporation ホーム > サービスの流れ

・サービスの流れ・

弊社ではお客様別に、専任のコーディネーターが対応させていただき、プロジェクトのお引き受けから納品させて頂くまでの全工程を一括管理いたします。

ご依頼頂く際に用語の指定等、ご要望がございましたらコーディネーターにお伝えください。次回のご依頼を頂く際には全てが反映されます。

技術分野別に応じて、適任の社内翻訳者がアサインされ、ポイントチェッカーによる一次チェック、日本語⇒英語においてはネイティブチェック、その後レビュアーの校閲を経てファイナルチェッカーによる最終的なチェックが行われます。

お客さまからのフィードバックはコーディネーターを通じて社員全員に共有されます。

お客様からのご意見を基に 社内全体でフドバクを共有します

翻訳サービスの流れ

翻訳サービス フローチャート矢印
・お電話、E-メール等にてご注文をお受け致します。
・事前にお見積りも致します。
・用語集の有無、翻訳スタイル等について確認致します。

コーディネーター

翻訳サービス フローチャート矢印
技術分野、納期を検討の上、最適な社内翻訳者を 選定し、アサインいたします。

翻訳者

翻訳サービス フローチャート矢印
担当分野の社内翻訳者による翻訳が行われます。

ポイントチェッカー

翻訳サービス フローチャート矢印
誤字・脱字、訳抜け、誤訳、用語統一等の 一次チェックが行われます。

ネイティブチェック

翻訳サービス フローチャート矢印
日本語⇒英訳の場合必ずネイティブチェック が行われます。

ファイナルチェッカー

翻訳サービス フローチャート矢印
レビュアーによる校閲及びプロジェクト責任者による 最終チェックが行われます。

納品

トップサービスの流れ品質への取り組み対応技術分野料金採用情報お問い合わせよくあるご質問会社概要プライバシーポリシー利用規約

Title
保存
キャンセル
Title
変更
表示調整
キャンセル
close
Title
保存
復元
close
Title
Title
Ver. 2.52
© 2014 ARX, Inc. All Rights Reserved.
| ホームページ制作chaco-web.com